1. 全面負責學院的籌建與初期發(fā)展,制定并實施與學校戰(zhàn)略高度契合的學院中長期發(fā)展規(guī)劃,承擔學院建設與管理的全面領導責任。 1. The Dean will be fully responsible for the establishment and early-stage development of the School, formulating and implementing its medium- and long-term strategic plans in close alignment with the University’s overall strategy. The Dean shall provide comprehensive leadership in the School’s development, administration, and academic advancement, ensuring the effective execution of its mission and vision. 2. 主導構建“新經(jīng)管”交叉學科學術體系,積極拓展并整合政府、產(chǎn)業(yè)界、國內(nèi)外頂尖學術機構等關鍵資源,為學院發(fā)展奠定堅實基礎。 2. The Dean shall lead the development of an interdisciplinary academic framework for “New Business and Management,” actively expanding and integrating key resources from government, industry, and leading academic institutions both in China and abroad, thereby laying a solid foundation for the School’s sustainable growth and long-term excellence. 3. 領導全球頂尖人才的引進與師資隊伍建設,打造一支在國內(nèi)外具有顯著影響力與競爭力的高水平、國際化團隊。 3. The Dean will lead the recruitment of world-class faculty and oversee the development of a high-caliber academic team, building a diverse, international, and globally competitive faculty with strong influence and recognition both in China and worldwide. 4. 領導學院推進國際權威認證(如AACSB、QS星級認證),全面提升學院的國際學術聲譽、教學質(zhì)量與品牌影響力。 4. The Dean shall lead the School in pursuing internationally recognized accreditations such as AACSB and QS Stars, with the goal of comprehensively enhancing the School’s global academic reputation, teaching quality, and brand influence.
任職要求
1. 在商管學科相關領域具有國際公認的學術地位與影響力,具備卓越的戰(zhàn)略前瞻能力與宏闊的學術視野,對開創(chuàng)一所特色鮮明的一流商學院有清晰且成熟的構想。 1. The candidate should possess internationally recognized academic standing and influence in fields related to business and management, demonstrate outstanding strategic foresight and a broad academic vision, and have a clear and mature blueprint for establishing a distinctive, world-class business school. 2. 具有在知名高?;蚩蒲袡C構擔任重要領導職務的豐富經(jīng)驗,熟悉高等教育規(guī)律,具備出色的組織管理、全局統(tǒng)籌和變革領導能力。 2. The candidate should have substantial experience in senior leadership roles at renowned universities or research institutions, possess a deep understanding of the principles and practices of higher education, and demonstrate strong organizational, strategic management, and transformational leadership abilities. 3. 深刻理解“交叉理工”對商科創(chuàng)新的戰(zhàn)略意義,具備強大的資源整合與對外合作能力,能夠有效鏈接學術、產(chǎn)業(yè)與國際資源。 3. The candidate should have a profound understanding of the strategic significance of interdisciplinary integration between science, engineering, and business, possess strong capabilities in resource integration and external collaboration, and be able to effectively connect academic, industrial, and international networks to advance the School’s innovation and development. 4. 具備強烈的創(chuàng)業(yè)精神、堅韌的開拓意識和出色的執(zhí)行力,能夠直面挑戰(zhàn),堅定不移地推動學院戰(zhàn)略目標的實現(xiàn)。 4. The candidate should demonstrate a strong entrepreneurial spirit, resilient pioneering mindset, and exceptional execution capability, with the ability to face challenges with determination and drive the successful realization of the School’s strategic goals. 5. 擁有廣闊的國際化視野,深刻理解國家與粵港澳大灣區(qū)的戰(zhàn)略需求。 5. The candidate should possess a broad international vision and a profound understanding of the strategic needs of the nation and the Guangdong–Hong Kong–Macao Greater Bay Area.
其他說明
申請資料 Application Documents 1. 個人簡歷; 1. Curriculum Vitae (CV); 2. 求職信; 2. Cover Letter; 3. 近五年取得的教學科研成果復印件; 3. Copies of teaching and research achievements over the past five years; 4. 其他較突出的工作業(yè)績; 4. Documentation of other notable professional accomplishments; 5. 未來工作設想與預期目標; 5. Statement of future work plans and expected goals. 6.《與深圳理工大學無利益沖突聲明》見附件。 6. Declaration of No Conflict of Interest with Shenzhen University of Advanced Technology. 以上資料通過學校初審后提供: The above documents should be submitted for preliminary review by the University. After passing the initial evaluation, applicants will be invited to provide additional documents as required. 1. 不少于3位相關領域?qū)<业男彰?、工作單位及郵箱地址,學校進行國際評審; 1. Applicants are required to provide the names, affiliations, and email addresses of at least three experts in relevant fields. These referees will be contacted by the University for international peer review. 2. 身份證/護照、學歷和學位證書(自原始學歷起)、專業(yè)技術職務證書、獲獎成果證書、任職文件等復印件,國外取得學位人員須提供經(jīng)過國家教育部認證的學歷、學位證明復印件。 2. Copies of identification documents (ID card or passport), academic and degree certificates (from the earliest qualification onward), professional title certificates, award certificates, and official appointment letters should be provided. Applicants who obtained their degrees abroad must submit copies of degree and diploma certifications issued or recognized by the Ministry of Education of China.